Four words and one tip that still aren’t in the guidebooks on France

Here are a couple of items that should shed some light on things that actual French people like and don’t like, or do and don’t do, and despite the endless flow of “insider’s” guidebooks,  I’ve never seen them explained in English. (Did you know that you can’t order pastries in restaurants in France, for all intents and purposes?) This post  was inspired by a friend who asked for some travel tips for a part of France that I hadn’t been to. It occured to me though that these tips should save every traveler time and headaches and I think they’re fascinating even if you’re not making a trip.

traiteur – a sort of deli that sells prepared foods to go and maybe sliced cheeses and meats (but not sandwiches! , which are sold at boulangeries, bakeries)….

Continue reading “Four words and one tip that still aren’t in the guidebooks on France”

Paris: obscure corners of the Louvre, pâté in the convenience store, Saul “New Yorker cover” Steinberg exhibition

Coup de cœur means “a delightful special thing you’ll fall in love with” or “personal favorite” as I’ve mentioned elsewhere and I’m using the term half-ironically because the French  use it so much. They’re crazy about it. You can’t go five minutes in France without seeing it, at least in print; I think not really in everyday speech. But these really are some of my coups de cœur.

Subway poster for exhibition “Baudelaire: Melancholic Modernity”

Continue reading “Paris: obscure corners of the Louvre, pâté in the convenience store, Saul “New Yorker cover” Steinberg exhibition”